un espacio abierto sobre libros, literatura, viajes, cine, música, aguardientes y otros destilados ...

sábado, 31 de octubre de 2015

O.K. Corral. un poema


O.K. Corral
no te detengas en O.K. Corral
no hay garitos donde suene rock and roll
sólo televisores encendidos
y nadie ha escuchado hablar del soul o el  rhythm and blues
no te detengas en O.K. Corral
todo lo salvaje lo han domesticado
lo libre empaquetado
lo bello sepultado
lo rebelde asesinado
no te detengas en O.K. Corral
si te gustan las palabras amables
las caricias o el vuelo de los pájaros
no te detengas en O.K. Corral
sino eres el más duro y rápido del oeste
sino llevas la bolsa de judas repleta
sino sabes reírte de los chistes de siempre
sino tienes un dios un amo una bandera
una mujer un trabajo
no te detengas en O.K. Corral
tienen miedo a pensar a leer a soñar a tocarse
miedo a todo lo nuevo a todo lo distinto
tienen alma de gallina
la crueldad de las palomas
y los mismos sentimientos que una roca
   pero una roca puede ser hermosa
   en O.K. Corral no
no te detengas en O.K. Corral
solo es un buen sitio
si estás buscando un lugar
donde dejarte morir

un poema de J.P.G

viernes, 30 de octubre de 2015

Decidme como es un árbol. un poema de Marcos Ana


Decidme como es un árbol
Decidme como es un árbol,
contadme el canto de un río
cuando se cubre de pájaros,
habladme del mar,
habladme del olor ancho del campo
de las estrellas, del aire
recítame un horizonte
sin cerraduray sin llave
como la choza de un pobre
decidme como es el beso de una mujer
dadme el nombre del amor
no lo recuerdo
Aún las noches se perfuman de enamorados
que tiemblan de pasión bajo la luna
o solo queda esta fosa?
la luz de una cerradura
y la canción de mi rosa
22 años, ya olvido
la dimensión de las cosas
su olor, su aroma
escribo a tientas el mar,
el campo, el bosque,
digo bosque
y he perdido la geometría del árbol.
Hablo por hablar asuntos
que los años me olvidaron,
no puedo seguir
escucho los pasos del funcionario.


"Mi pecado es terrible/ quise llenar de estrellas/ el corazón del hombre"

Fernando Macarro Castillo, nació en la pedanía de San Vicente, Alconada, Salamanca, el 20 de enero de 1920. Fue el preso político que pasó más tiempo en las cárceles de la dictadura franquista, (desde 1939 a 1961) y fue condenado a muerte en dos ocasiones. Su seudónimo proviene de los nombres de sus padres, Marcos y Ana. 


miércoles, 28 de octubre de 2015

Nana cruel. Robe Iniesta


Nana Cruel 

Duérmete,
Que ya estás a salvo de todo,
El Sol se ha ido entusiasmado,
Le ha salido bien
Este atardecer.

Duérmete,
Que te voy a cantar
Una nana tan cruel
Como la realidad:
Érase una vez
Una humanidad.

Yo que, yo que pensaba...
Yo que creía firmemente en el amor,
Hoy ya sé que no, que ya no importa

Y que a la vida hay que buscarle otra razón;
Y busco en los colores del atardecer
Y no la encuentro.

Yo que pasaba las noches en negociación...
Yo, que te espero.
Yo, que hice cada segundo otro mundo mejor...
Yo, que te espero.
Yo, que velaba las noches enteras...

Yo que, yo que querría poder contarte
Que ahí afuera está la vida y solo hay gente
Que quisiera comprenderte
Y abrazarte y alegrarte
Y ayudarte siempre.

Yo, que estudié al ser humano, te digo
Que no, que ya nada espero.
Yo, que intenté comprender sus motivos...
Que no, que ya nada espero.
Yo, que quisiera encontrarme contigo...

Yo que, yo que pensaba...
Yo que creía firmemente en el amor... No,
Hoy ya sé que no, que ya no importa
Y que a la vida hay que buscarle otra razón;
Y busco en los colores del atardecer
Y no la encuentro.

Duerme, que ahí afuera
Solo hay monstruos, solo hay gente
Que te compra y que te vende,
Que te odia y que te miente,
Que roba, que te mata,
Que te viola y que no siente nada.

Duérmete, que ya se ha ido el Sol.
Que tenía que hacer, dijo, y se marchó,
Y prometió volver al amanecer.

martes, 27 de octubre de 2015

Capitalismo canalla. de César Rendueles


Es "Capitalismo canalla. Una historia personal del capitalismo a través de la literatura" un libro original, personal y divertido, donde César Rendueles (1975) analiza el capitalismo y sus consecuencias a través de sus vivencias personales, sus lecturas y sus reflexiones. En "Capitalismo canalla" se habla de "Robinson Crusoe" y de Daniel Dafoe, de las novelas de Jim Thompson, de "El camino", de "La lluvia amarilla" de Julio Llamazares, de Frankestien, de Dostoievski, de Horace McCoy, de B. Traven, de novelas de ciencia ficción, de "El Viaje al fin de la noche"...  para explicar el funcionamiento y la evolución del capitalismo y cómo afecta al individuo y a la sociedad actual. Un ensayo ameno, heterodoxo, que se puede leer como un manual, sin dogmatismo, sin cánones, pero que se posiciona por hacer frente y buscar alternativas (algunas da César Rendueles en su libro) a un sistema que manipula, miente, destruye... y que se ha apoderado de nuestra vida cotidiana (la literatura incluida)

el blog de César Rendueles

Raíces. Mohamed Chukri


Texto de la conferencia pronunciada por Mohamed Chukri en el salón de actos de la Sociedad Económica de Amigos del País de Málaga, el 26 de Septiembre de 1997

(aunque el vídeo no esta subtitulado al castellano Mohamed Chukri responde en castellano)

lunes, 26 de octubre de 2015

Vivieron por encima de sus posibilidades. Albert Pla


policias, banqueros, políticos, jueces...pum, pum, pum... ole, ole y ole

morir como un perro


la ilustración es de takato-yamamoto

morir como un perro
para Martin in memóriam y con mis disculpas

tirado en el suelo
acurrucado a un paisaje
donde en algún momento
empezó a faltar la música
los abrazos la complicidad las risas
tirado en el suelo
un saco de huesos
con los calzoncillos manchados de abandono
con el pómulo ennegrecido y las rodillas desolladas
de los golpes producidos
por caídas visibles e invisibles
que no recibieron primeros auxilios
tirado en el suelo
con las hormigas correteando por su cuerpo
¿son carnívoras las hormigas?
y los ojos bien abiertos
plantando cara
posados en ellos suavemente
el último brillo de la vida
haciéndolos terriblemente hermosos y vulnerables
tirado en el suelo
con la lengua que dejo de ser algo vivo
para ser piedra pómez
encallecida inservible muerta
y las manos engarrotadas
de agarrarse desesperadamente
durante días
durante demasiados días
a una esperanza
que no llegó nunca
o llegó demasiado tarde


sábado, 24 de octubre de 2015

un poema de Mahmud Darwish contra la guerra



 Fotografía de Jalil Ashaui
La niña / El grito
En la playa hay una niña, la niña tiene familia
Y la familia una casa.
La casa tiene dos ventanas y una puerta...
En el mar, un acorazado se divierte cazando a los que caminan
Por la playa: cuatro, cinco, siete
Caen sobre la arena. La niña se salva por poco,
Gracias a una mano de niebla,
Una mano no divina que la ayuda. Grita: ¡Padre!
¡Padre! Levántate, regresemos: el mar no es como nosotros.
El padre, amortajado sobre su sombra, a merced de lo invisible,
No responde.
Sangre en las palmeras, sangre en las nubes.
La lleva en volandas la voz más alta y más lejana de
La playa. Grita en la noche desierta.
No hay eco en el eco.
Convierte el grito eterno en noticia
Rápida que deja de ser noticia cuando
Los aviones regresan para bombardear una casa
Con dos ventanas y una puerta.
 

viernes, 23 de octubre de 2015

"Los amantes de la noche" Cine negro


DIRECTOR Nicholas Ray
GUIÓN Nicholas Ray
(Novela: Edward Anderson)
MÚSICA Leigh Harline
FOTOGRAFÍA George E. Diskant
REPARTO Cathy O´Donnell, Farley Granger, Howard Da Silva, Jay C. Flippen, Helen Craig, Will Wright, Marie Bryant, Ian Wolfe
PRODUCTORARKO Radio Pictures
SINOPSIS: El joven Bowie acaba de escapar de prisión con otros dos reclusos. Donde se refugian vive Keechie, una joven que pronto se siente atraída hacia Bowie. Poco después de atracar un banco con sus compañeros de prisión, Bowie sufre un accidente en la carretera. En el coche accidentado la policía encuentra la pistola de Bowie y éste se ve obligado a emprender una huida sin retorno. Keechie le acompaña en esta huida en busca de un lugar donde poder vivir en paz. Pero el destino está escrito y será imposible burlarlo. 

miércoles, 21 de octubre de 2015

Lluvia. un poema de Manuel Moya


Lluvia
Tienen
sed los campos.
Ha llovido poco últimamente.
Pasaron las tormentas
y no dejaron nada.
Sacaron a los ídolos
y no vino la lluvia.
La lluvia viene cuando quiere.
No tiene su sazón
hora fijada. Mucha o poca,
la lluvia jamás mide
cuanto otorga, ni prevé
dónde será bien recibida.
Llueve con simpleza,
simplemente.
Se deja llover por puro gusto.
No castiga la lluvia, no condena.
Es un don la lluvia, y no lo sabe.

De "Sitios del agua" (2001)

lunes, 19 de octubre de 2015

ajuste de cuentas. un poema de josé pastor


la fotografía es Tommy Ingberg

ajuste de cuentas
somos lo que no fuimos
somos nuestras ausencias y nuestras perdidas
somos aquel microscopio que no pudieron comprarnos nuestros padres
aquel examen que no aprobamos
aquel viaje a doñana que no hicimos
aquel gol que no metimos en el último minuto
aquel disco de cicatriz que prestamos y no nos devolvieron
aquel tren que perdimos en praha
aquel amigo que dejó el pellejo en la nacional ocho
aquel me gusta que nos callamos
somos nuestras derrotas y nuestras incertidumbres
la cruz de aquella moneda que no lanzamos al aire
y el que tiraba iba a cara
aquella llamada telefónica que no hicimos
y las que no recibimos
aquella carta que no enviamos
aquel tipo que no mandamos a la mierda o al hospital
aquel libro que no leimos
la música que no escuchamos
la película que no vimos
el concierto de jhonny thunders en la asklepio al que no fuimos
aquel poema que quedo olvidado en un olvidado cuaderno
somos la herencia recibida
"somos los hijos de los obreros que perdieron la guerra civil"
somos todas las batallas perdidas
y toda lucha que rehuimos
somos todas las caricias no dadas y no recibidas
"no somos nada"
tan solo agua pasada
memoria de lo que no fuimos

domingo, 18 de octubre de 2015

"Desde todas las mujeres" de Begoña Leonardo


La editorial Groenlandia edita "Desde todas las mujeres" de Begoña Leonardo (Prólogo de Isabel Chiara) 

Para leerlo en:
ISSUU
SCRIBD
CALAMÉO

dos poemas de José Luis Gracia Mosteo

dos poemas de "De Romancero negro"  (Finalista del Premio Fray Luis de León 2013. Inédito).

fotografía de Lee Jeffreis

Muerte de Amín Ndongo, gorrilla 
¡Sitio, sitio! ¡Tengo sitio!, berreaba el negrata
a la puerta del hospital. Nada importaba
si el cliente quería o no sus servicios:
él se colocaba ante al capó y dirigía
el aparcamiento como un consumado guardia.
Algunos le daban cincuenta, otros veinte céntimos;
incluso había quien se estiraba un eurillo, temeroso
de encontrar el buga rayado y el parabrisas crujido.
¡Sitio, sitio! ¡Tengo sitio!, repetía, y todos
tenían que pagar el óbolo de la tranquilidad.
Así subsistía, abriendo puertas, buscando una plaza,
Amín que dormía en un furgón abandonado:
once horas por once eurillos dirigiendo el tráfico.
Un sábado al anochecer, un deportivo
robado con tres chavales y un colega ciego
de coca cortada, llegó a su curro.
¡Sitio, sitio! ¡Tengo siti…!, les gritó.
No pudo terminar. Cabalgó el BMW y besó
las llantas de aleación ligera antes de tomar
la patera del diablo hacia su aldea africana.

La banda de la línea uno (I)
No viajes en la línea Uno,
por Dios, no viajes ni subas
desde las diez de la noche,
a montar en esa línea,
si no te las quieres ver
con la banda del Rafita.
Ya sabes, son tres chavales
que se dicen salvatruchas;
no cojas el suburbano,
da en el búho una vueltita,
que llevan navaja y Täser
y un puño con el que atizan
para limpiar los pelucos,
iPhones y prendas bonitas.
No viajes en la línea Uno,
no subas. Ni se te ocurra.


sábado, 17 de octubre de 2015

El Establishment. La casta al desnudo. Owen Jones


Owen Jones explora la cuestión de qué es el Establishment, como funciona, cuales son sus ideas políticas, económicas y sociales, y como afectan a la sociedad de la Gran Bretaña actual.
Owen Jones investiga, pregunta, contrasta, analiza, reflexiona, da datos, fechas, nombres y apellidos, hechos y pruebas de como los lobbys, los políticos, los medios de comunicación, los grandes empresarios y la policía ostentan el poder. Y como se retroalimentan para mantenerse en su posición privilegiada. Y como para ello utilizan la mentira, la represión, el dinero público, el desprestigio y el aparato del estado para mantenerse en el poder a costa de la mayoría de la población (principalmente las clases más desfavorecidas).

jueves, 15 de octubre de 2015

Generación Subway


Playa de Ákaba presenta el segundo volumen de Generación Subway, en el que colaboro (en la versión digital del libro de poesía) con unos cuantos poemas.
Lo presentan el Lunes 19/10/2015 a las 19.30 h en el Centro de Poesía José Hierro dentro de las actividades del Festival Getafe Negro


En la lectura de textos y poemas de la Generación Subway en Getafe es Negro (y ahora, también, subterraneo). 
INTERVIENEN: 
Marta Abadía
María Alcocer González
Milagros Arranz
Iván Baeza
Ángel Berrocal
J Collar
Lucas Corso
Isabel Dionis
Susana Durán (quizás)
Iciar García
Rafael García Maldonado
Luisa Gil
Elena González
Miguel Hernández García
Javier Irigay
Pedro Jacomet
Blanca Langa
Ángel Lara
Francisco López
Paz Martin-Pozuelo
Miguel Martínez-Larráyoz
Concha Morales
Luis Miguel Morales
Andrés J. Moreno
Inés Moreno
Eufrasio Navarro
Jose M. Noriega Fernández
Juan Olivares
Isabel del Río Villar
Eduardo Sánchez
Juan Manuel Sánchez
Silk Sánchez
Juan Soria
David de la Torre
Noemí Trujillo
David Verdejo
Mar Verdejo
Natalia Villanueva


unos poemas de "Nadie de nada" de Manuel Lombardo Duro.


Decide 

Día tras día
minuto tras minuto,
no puedes aplazar tu vida,
renunciar al amor,
dejar la libertad
para otro siglo.

Haz que tu vida sea
este preciso instante
todo lo que te niega.

Tu dignidad te dice
que no eres más
que rebelión o nada.


"Nadie de nada" de Manuel Lombardo Duro, en la editorial Piedra Papel Libros.
En este enlace puede leerse una pequeña presentación del autor y su poética  y otro poema.

miércoles, 14 de octubre de 2015

Roger Wolfe. Pasos en el corredor

dibujo de Fabián Peréz
para leer "Pasos en el corredor"

Donde empieza y termina la belleza
Son las diez de la mañana
de un día soleado y frío de febrero.
La camarera que me trae
el café con leche en la cafetería
es una niña de unos dieciocho,
rubia, con un buen esqueleto
(que es donde empieza y termina
la belleza), pero sólo mona,
de momento.
               Dentro de unos seis o siete
años, si no se echa a perder,
va a ser despampanante.
Yo ahora mismo
le debo de parecer casi su padre.
(Sólo tengo treinta cinco,
pero a su edad la gente de la mía
me parecía de lo más remota.)
El café con leche,
el largo y fino cigarrillo
de papel marrón
que me estoy fumando,
me están sabiendo a gloria.
Una mujer
de voz lánguida y poética
canta desde algún oculto
altavoz una balada.
El infierno está en el mundo,
no cabe duda de eso;
pero también sin duda el paraíso.

Draga el corazón
Cada línea, cada párrafo, cada página, cada obra
que he escrito, que escribo, que escribiré,
es un jirón arrancado de la carne de mi vida,
el reflejo de toda esta deriva,
mi particular process of breaking down,
es lo que soy, es lo que he sido,
las botas puestas, la piel en el camino,
saliva, enjuagaduras, blood, sweat and tears
and the innermost dregs of my tortured heart,
el canto y el silencio, el grito y el espasmo,
el goce y el suplicio,
la carcajada y el llanto y el sudor,
vómito y orgasmo,
malabarismos mentales,
masturbación emocional,
la escoria y los detritos,
los raros instantes de fugaz serenidad,
prisa y pausa, grano y paja,
la tinta fresca y los borrones,
el asco, la desidia, el movimiento,
sobre todo el movimiento,
cómo atraparlo, hacerlo tuyo,
este flujo de inmundicia que se va,
todo este trágico desaguisado,
toda esta guerra y esta paz,
esta incesante cascada de belleza,
todo este amor, todo este odio,
toda esta vacua verborrea
en medio del mutismo sideral,
día y noche, sístole y diástole,
inhalación, exhalación,
el tiempo es breve,
las ansias crecen,
las esperanzas menguan,
si cuando todo se haya dicho
y se haya hecho y consumado
ni la muerte que nos pisa
la sombra y los talones va a quedar en pie.


lunes, 5 de octubre de 2015

Entrevista a Mohamed Chukri


Entrevista de Jordi Esteva a Mohamed Chukri (1995)

La Irrupción de "El pan desnudo" supuso una conmoción en el panorama literario del Magreb. La autobiografía de Mohamed Chukri era el relato duro, cruel, sin concesiones, de la lucha de un mozalbete por sobrevivir en un Rîf ocupado por las tropas españolas, en la ciudad “canalla” de Tánger, durante la época internacional. "El pan desnudo" es la otra cara del último sueño orientalista. Mohamed nos habla de la misma ciudad que tantos otros escritores, pero esta vez desde el otro lado del espejo. Desde la venganza de quien limpia las botas, abre las portezuelas de los coches y comete pequeños hurtos. "El pan desnudo" nos habla de un periodo, el de la “colonización” española, sobre el cual se ha ejercido la desmemoria histórica. Prologado por Juan Goytisolo en su edición española, y traducido por Pauls Bowles al inglés y por Tahar Ben Jelloun al francés, el inesperado éxito de su primer libro acabó, según nos confiesa en esta entrevista, por aplastarle, hasta el punto de que pocos seguían apostando por Chukri como escritor. Con su tesón, Chukri, amante del reto y del desafío, ha logrado superar el bache con "Tiempo de errores". Hemos mantenido con Chukri conversaciones en los jardines del desaparecido Hotel Villa de France, en su apartamento sobre el cine Río, en el bar Ganeina y en el inefable bar Negresco, donde las malas lenguas afirman que pasa más tiempo que en su casa.
PREGUNTA: ¿Cómo era la vida cotidiana durante la “colonización”?
RESPUESTA: Hace bien en hablar de colonización porque en realidad se trató de eso colonización y no de un protectorado. Si hubiera sido así, tanto los franceses como los españoles se hubieran ido a los cuarenta años, cuando venció el contrato. Pero se quedaron y fue necesario organizar una resistencia para que esos hijos de puta se largaran. No estoy hablando de los pueblos sino de regímenes, el franquista y el colonialista francés. En el Rîf éramos tan pobres y la hambruna tan terrible que moría mucha gente. Unos vecinos míos, incapaces de conseguir alimentos, se inmolaron tapiando desde dentro las puertas y las ventanas de su casa. Cuando alguien logró entrar en la vivienda ya estaban muertos. Mi padre mató a mi hermano porque no paraba de llorar; agobiado porque no tenía absolutamente nada que darle, en un ataque de rabia le agarró por el cuello. Dos días más tarde murió. Desde entonces odié a mi padre.
P.: ¿Cómo eran sus relaciones con los ocupantes?
R.: Más de una vez compartí el pan con españoles humildes, en el barrio de San Antonio en Tetuán. Sobre todo con los gitanos, a quienes siempre he defendido. Eran vecinos nuestros, vivían pobremente, sus puertas estaban siempre abiertas para mi familia y también para muchos payos. Entre los españoles existía una clase marginada de limpiabotas, carteristas, ladronzuelos, gente que se buscaba la vida. Cuando nos instalamos en Tánger también teníamos vecinos españoles. Me sentía mucho mejor con ellos que con el resto de extranjeros. No existía discriminación entre los “sin clase”. Los españoles se llevaron de Marruecos hasta las ventanas y no se agenciaron las puertas porque pesaban demasiado. Y tampoco construyeron mucho. En cambio los franceses dejaron más cosas, sobre todo en el plano cultural. España vivía la crisis política y económica de posguerra. Y, claro, quien no tiene nada, ¿qué va a dejar? Un “sin clase” como yo no tenía acceso al Tánger cosmopolita. No conocí a la “crema”; nos estaba prohibida la entrada a muchos cafés y bares, sólo los marroquíes colaboracionistas o los miembros de las familias muy ricas las podían franquear. Me largué de mi casa a los once años, cuando mi padre mató a mi hermano. Me dedicaba a buscar el pan de cada día. Dormía en los cementerios para escapar a los controles policiales nocturnos. Viví así hasta los veinte años. Fregaba platos, hurtaba, llevaba en bote a los americanos borrachos que habían perdido la última lancha que les devolviera a sus barcos; me regalaban pantalones y paquetes de tabaco. También hice contrabando a pequeña escala. Recuerdo haber vendido cigarrillos a Antonio Machín, que a menudo actuaba en el Teatro Cervantes. Una vez le pedí un autógrafo a Sara Montiel. La noche me “intoxicó” y desde aquella época aborrezco el día. Es para las hormigas humanas.
P.: Resulta increíble que un escritor como usted fuera analfabeto hasta pasada la adolescencia. ¿Qué le hizo aprender a escribir?
R.: Fue un desafío. Compraba revistas para mirar las fotos de grandes cantantes y artistas egipcias: Um Kulthum, Asmahan, Fatti Hamama. Me sentaba en un café y siempre encontraba algún conocido que me leía los textos. Un día se entabló una discusión política sobre Gamal Abdel Nasser y quise intervenir, pero un tipo me lo impidió: “¿Cómo pretendes discutir sobre un tema tan importante con nosotros si no sabes ni escribir tu nombre?”. Salí a la calle y me compré un libro de gramática elemental. A los dos días ya sabía el abecedario. Un tiempo después, trabajé en una escuela de Larache y debo decir que aprendí más de los niños que de los profesores. Años más tarde, me presenté a unos exámenes y conseguí el título de Magisterio. Llegué a ser el maestro de Casa Barata, un barrio de Tánger tan pobre que los niños iban descalzos. Estaba tan contento que me compré una pajarita para lucirla el primer día de clase. Recuerdo que los niños reían y gritaban: “¡Profesor camarero, profesor camarero!”. Incluso hoy, cuando me cruzo con algún antiguo alumno, exclama: “¡Profesor camarero!”.
P.: Imagino que la necesidad de exorcizar todo lo sucedido le llevó a la literatura.
R.: Solía sentarme durante horas en un café frecuentado por un escritor muy elegante, con su traje siempre impecable y sus pajaritas, a quienes la gente tenía enorme respeto. Un día compré sus libros y los devoré en una noche, eran basura, literatura rosa, y me dije a mí mismo: “Yo puedo escribir mucho mejor que él”. Fue otro desafío; quería demostrarme que podía llegar a ser escritor. La escritura se convirtió en una venganza contra aquellos que robaron mi infancia: mi clase, mi familia. Leía mucho. Tuve casi mil libros. Comencé a escribir pero no estaba contento con el resultado y acabé con una gran depresión. Decidí “beberme” los libros. Los vendía de uno en uno para comprar vino. Conseguí “beberme” toda la biblioteca. Salvé un libro de Rosalía de Castro en el que decía: “En el fondo de todo, el mío pensamiento”. Un día, fui a un bar y amenacé al dueño; le dije que si no llamaba a los bomberos rompería todas las botellas. La amenaza surtió efecto pero no llamó a los bomberos. A los diez minutos vino una ambulancia y me llevaron al manicomio. Con una semana hubiera tenido suficiente, pero me quedé unos meses. Me tiré a las locas, a las jóvenes y a las viejas. Recuerdo a un loco empeñado en que le regalara una chilaba blanca porque, según él, el mismísimo Rey había prometido visitarle. Se la conseguí y el mismo día la manchó de sangre en una pelea. Recuerdo a Abraham, un hebreo gordinflón que se quejaba porque los locos lo violaban cada noche. Un día lo encontré envuelto en una sábana masturbándose pensando en su novia, una hebrea muy guapa llamada Estrella. Pasaban cosas muy raras. Una noche un loco estranguló a otro mientras el resto aplaudía.
P.: Su libro "El pan desnudo" refleja esos primeros años en Tetuán y en Tánger: Paul Bowles lo adaptó al inglés; quizá por ello a veces le asocian con Mohamed Mrabet, el narrador oral cuyas historias han sido transcritas por el escritor americano.
R.: Se confunden. Incluso Tahar Ben Jelloun, antes de conocer mi obra en árabe clásico, la lengua en que yo escribo, publicó un artículo muy ingenuo donde decía que Mohamed Chukri había contado su vida a Paul Bowles y éste la había escrito. El presidente de los escritores marroquíes, Mohamed Barrada, le replicó: “Chukri no ha contado su vida a Paul Bowles. Chukri tiene su obra en árabe clásico y, si usted quiere, puede leer su novela y traducirla al francés”. Así lo hizo. Jelloun pidió el manuscrito y lo tradujo. Sí, hay una gran confusión. Todo viene a raíz de la curiosa traducción que Paul Bowles hizo de mi libro. Un amigo común, Edward Roditti, nos presentó y le sugirió que tradujera alguno de mis cuentos. Mis escritos le gustaron, pero como Paul no entiende, ni por supuesto lee, el árabe, se los dicté en español y él los traducía al inglés. Por ello mucha gente pensó que yo era un narrador oral como Mrabet y no un escritor. Y con ello no quiero decir que sea mejor o peor que Mrabet, expresarse en árabe dialectal es también difícil y puede ser muy creativo, pero una cosa es ser un escritor y otra, un contador de historias. Paul no me enseñó a escribir, aunque debo reconocer que su presencia fue un estímulo para continuar. Creo que se interesó en traducir mi primer libro porque los dos compartíamos un resentimiento hacia la figura del padre. El castigo que Paul fue más psicológico que físico. Su padre no le pegaba como el mío, que me cogía como a un conejo, me amarraba a un árbol y me torturaba con su cinturón de cuero, que se conservaba de cuando estuvo en el ejército español. Otras veces me abofeteaba con todas sus fuerzas o me molía a palos. La figura del patriarca agresivo está presente en mis obras porque forma parte de mi vida personal y de la de mi generación. He sufrido lo indecible por culpa del padre. Aunque en honor a la verdad, debo decir que estoy viendo un gran cambio en los padres de hoy. Son más tolerantes, educan mejor a sus hijos, son más comprensivos. La vida está mejorando en Marruecos. Cuando hay mucha miseria las cosas son muy distintas; aparecen los malentendidos, incluso el odio. Y eso es lo que a mí me ocurrió.
P.: Usted tuvo la oportunidad de conocer e incluso codearse con la pléyade de escritores que pasaron por Tánger durante el periodo de ciudad internacional. Escribió un libro sobre dos de ellos: Jean Genet y Tennessee Williams en Tánger. ¿Cómo conoció a Jean Genet?
R.: Me presenté por las buenas. Había leído artículos sobre sus obras. Los libros no porque, hasta hoy, siguen prohibidos en todo el mundo árabe. Se le considera un escritor inmoral, no por ser un ladrón sino por su condición de homosexual, y los árabes son los mayores homosexuales. Lo hacen “todo” a escondidas y luego lo niegan. No tienen la voluntad de hacerse un autoanálisis. Antes no era así; la literatura árabe era más franca y atrevida que la europea. Leyendo la poesía árabe preislámica y la islámica, la de la época de Harún al Rashid, o la andalusí, uno se da cuenta de que era una cultura muy abierta, sin prejuicios morales; luego vino la decadencia. Yo no soy homosexual. Nunca tuve intimidad física ni con Genet ni con Tennessee Williams, Allen Ginsberg, William Burroughs o Paul Bowles. No me importaban sus preferencias. Establecí con ellos relaciones humanas. Apreciaban algunas cosas de mí y yo también les apreciaba. A pesar de que Tennessee Williams también conoció la pobreza, siempre ocultó su origen. Se avergonzaba. Jean Genet era diferente; hablaba un árabe coloquial muy divertido, salpicado de palabras argelinas. Compartíamos muchos sentimientos. Los dos fuimos ladronzuelos, bohemios y desarraigados. Jean era un hombre sencillo que despreciaba lo que yo despreciaba, por eso existió una corriente de simpatía mutua entre los dos. Pasábamos horas y horas sentados en el café hablando de la sociedad marroquí y política. A Tennessee, en cambio, le fascinaban las fiestas burguesas. Le gustaba armar escándalos. Era un gran escritor, no lo niego y le admiro, pero no simpaticé con él. No compartíamos ni el amor ni el desprecio. Entre Genet y yo las cosas eran muy distintas. Éramos cómplices. Empezábamos a almorzar a la una y terminábamos a las nueve, entre el Café de París, el Café de France, al-Minza o el Negresco. Genet ya no escribía. Le gustaba observar y hablar. Recuerdo una noche que me estuvo esperando en el bar Negresco. Me retrasé y él dejó un France Soir y una copa de vino sobre la mesa sobre la que solíamos reunirnos, y advirtió al camarero: “Que nadie toque ni el periódico ni la copa hasta que llegue el señor Chukri, aunque tarde una semana”. No volví a verle. Quiso que le enterraran en el cementerio de Larache y así se hizo. Era un hombre de una personalidad muy especial. Su amante se volvió loco; habían adoptado un niño que decían que era palestino aunque no era verdad. Genet rendía de este modo un homenaje al destino de un pueblo que admiraba. Al amante de Genet, tras su muerte, le daba por emborracharse mucho. Llevaba al niño “palestino” a visitar la tumba de Jean. Un día su coche se estrelló contra un árbol cerca de Assilah. Sin Genet la vida había perdido todo su sentido.
P.: ¿Qué sentía un rifeño en ese mitificado y bohemio Tánger internacional, ciudad de artistas, millonarios, mafiosos y espías?
R.: Me sentía un simple observador. Hacia el final del periodo internacional, estuve en algunas fiestas. Quería saber lo que pasaba, pero no era muy agradable. Lo que reprocho a casi todos esos extranjeros que vivieron tanto tiempo en Tánger es que nunca escribieron nada objetivo. Siempre trataron a los marroquíes de manera secundaria. No analizan la personalidad marroquí. Hablan de botones, simples camareros o de cuerpos que les proporcionan minutos de placer. Los marroquíes aparecen tan sólo para decorar. Esos escritores jamás se interesaron por la sociedad marroquí. La mayoría venían para descansar o para “gozar de sus placeres”. Otros, para escribir o terminar alguna obra. Incluso Paul Bowles, que ha vivido aquí desde 1931, siguiendo los consejos de Gertrude Stein, confiesa que desconoce por completo la sociedad marroquí. Para Bowles, Tánger murió con la independencia. Sus escritos son muy exóticos y nunca ha analizado la sociedad, excepto en "La casa de la araña", donde trató de escribir algo politizado. Tiene una idea muy confusa sobre el país. Yo sentía admiración por personas como Samuel Beckett o Moravia. Siempre respeté la soledad escogida de Beckett; no se mezclaba con la crema. En cambio, casi todos los demás sólo buscaron lo primitivo y lo exótico. Vinieron un poco como quien va al cine a ver una película de aventuras. A ver saltar a un mono de árbol en árbol; y, por supuesto, el mono era el marroquí. Eso es lo que éramos para ellos. Simios.
P.: ¿Cómo ve el Tánger de hoy?
R.: Durante el colonialismo, Tánger era una ciudad más abierta, viva y cosmopolita, pero no siento ninguna nostalgia porque vivía en el fango. Ese Tánger internacional murió. Gracias a la independencia fui a estudiar a Larache y pude convertirme primero en maestro y luego en escritor. Tánger es una ciudad donde si no sabes cómo comportarte, te aplasta. He visto desvanecerse grandes fortunas y cómo buenos pintores y escritos se perdieron aquí. Tánger ha cambiado. Los tangerinos se contentan con escuchar a Um Kulthum y, mientras tanto, los del sur de Marruecos lo están comprando todo. El tangerino tiene el culo sobre la roca, la mirada en la bahía y la oreja para escuchar los chismes. Yo conocí una “miseria bonita”. Ahora la mayoría de mis compañeros han empobrecido, enloquecido, emigrado o han muerto. Mis amigos tenían para vivir, no les faltaba de nada y ¡ahora! Claro que yo no les puedo ayudar a todos. Muchos amigos del Zoco Chico no tienen hoy ni para tomar un café, y me duele. Me duele porque hemos compartido toda una vida.
P.: Le gusta definirse como escritor tangerino.
R.: Conozco muy bien mi comarca, mi región; yo no soy un Hemingway que hace escritura de la circulación y de pronto escribe un libro sobre Cuba como sobre la Guerra Civil española o África. Ni soy Malraux, ni Blaise Cendrars ni un Paul Bowles que escribe sobre el Sáhara, Guatemala o la India. Conozco muy bien mis límites, que no van más allá del triángulo Tánger, Tetuán, Larache. Tetuán supone la infancia y adolescencia, Larache mis estudios y el resto es mi vida tangerina. Por eso digo que no soy un escritor marroquí sino un escritor tangerino. Aunque cuando escribo no lo hago para los marroquíes, sino para quien pueda leerme, sea argelino, occidental o lo que sea. "El pan desnudo" ha sido traducido a trece lenguas. No es por nada, pero yo soy el único escritor tangerino. Hay cuatro o cinco profesores que pretenden escribir, pero escribir unas líneas no significa hacer poesía. No han aportado nada. Los tangerinos sólo han dado guías de turismo, juergas, mujeres y hombres guapos. He tenido siempre una conciencia muy fuerte de clase, de pícaro, de marginal y eso nadie me lo puede quitar; ni Dios mismo. Claro que como Dios siempre come en las mejores mesas, pues que se coma él las langostas. Soy un escritor con un cierto don. Soy pequeño entre los grandes y grande entre los pequeños. Tampoco soy humilde porque he hecho cosas que no han hecho los demás. Soy lo que soy. Pero le voy a decir una cosa, mi vida es más interesante que mis escritos.
P.: Muchos marroquíes no le consideran escritor; le quitan mérito porque opinan que se ha limitado a contar su vida.
R.: ¿De quién viene el insulto? A mi no me insultaron ni Jean Genet ni Tennessee Williams ni William Burroughs ni Paul Bowles. Me insultan unos burócratas, salchichas humanas. ¡Chorizos humanos hombre!, que comen, digieren, cagan y mean. ¿Quiénes son?, ¿qué han hecho?
P.: Le acusaron de ser escritor de un solo libro.
R.: La fama de "El pan desnudo" me aplastó. Me encontraba en un callejón sin salida. No sé si la escritura se apartó de mi o yo de ella. Dejé de escribir porque la censura prohibía todo lo que hacía. Tuve como un reumatismo en la función mental. Quizá lo había contado todo en poco tiempo, y no exagero si digo que había condensado el máximo de pensamiento con el mínimo estilo. El verdadero escritor debe reconocer sus límites. Yo no fuerzo mi destino porque, si se fuerza, la literatura se convierte en diarrea o en un empacho, y yo ni quiero empachar a la gente ni mucho menos provocar diarreas. Me interesa la literatura para embellecer lo que es feo en la vida. No para hacer otras cacas de escrituras, para ganar dinero y premios. Hemingway hizo bien en suicidarse cuando ya era impotente para la creación. Es una cobardía seguir viviendo en ese caso. Cuando no tengo nada que escribir, me callo. Lo hice durante diecisiete años. Los pasé sin escribir una porra, porque hasta entonces escribía y acumulaba, escribía y acumulaba. Cuando tradujeron mi Pan desnudo al francés y me pagaron los derechos de autor, comenzaron a pedirme textos inéditos, y en vez de escribir, abría los cajones y sacaba lo acumulado. Para cuando quise volver a escribir me fue extremadamente difícil. Y ahora con la computadora, ¡hija puta!, no sé como recuperar lo que he estado escribiendo durante un mes. Cuando comparo los primeros relatos que escribí en los años sesenta, tanto los que publicaba como los que leía en público, me doy cuenta de que eran más agresivos que mi obra actual. Eran como una bofetada, porque lo que yo escribo choca moralmente, incomoda; se sienten ofendidos y me atacan. Hoy ocurre pero en menor medida. La mentalidad ha cambiado, incluso la censura, aunque algunos libros míos siguen estando prohibidos. Querían programar "El pan desnudo" en las universidades comparándolo con otras biografías de escritores árabes, como la del egipcio Taha Hussein. Mi libro es la primera autobiografía de un escritor árabe que desvela algunos tabúes. Unos profesores armaron un escándalo porque encontraron a un chico de catorce años leyendo "El pan desnudo" y lograron que el libro fuera censurado. Consideran que pervierto a la juventud con libros inmorales. A mí los tangerinos me toman por un maldito porque dicen que escribo cosas podridas sobre la ciudad. La censura de mis libros comienza en Tánger y para castigar a esa ciudad no permití que mi libro "Zoco Chico" se vendiera en Tánger. Era una broma, una forma de reírme de la censura y de la mentalidad de la gente que está en mi contra. Puede comprarse en Casablanca o en Rabat pero no aquí. En Marruecos estamos creando una tradición de lectura. Somos un pueblo joven. Conseguimos la independencia hace apenas 35 años. Vivimos la infancia de una cultura. Una generación no es suficiente para crearla. El escritor marroquí de hoy no encuentra una tradición de literatura marroquí moderna, sólo clásica. Debe basarse en sí mismo. En cambio el escritor español o francés encuentra una acumulación. El francés tiene detrás a Madame de Staël, Mallarmé, Victor Hugo, Baudelaire, Genet…
P.: Y ustedes, en el Magreb, en el occidente del mundo árabe, tienen a Ibn Hazm, Ibn Jaldûn, Ibn ʻArabi…
R.: ¡Pero son clásicos! Luego hubo una ruptura. Tenemos textos religiosos escritos por hombres de religión, poemas para hechos religiosos. La literatura moderna empezó en el XIX en Egipto con la Nahda, el Renacimiento árabe. En Marruecos tenemos ahora autores de expresión árabe y francesa. La mayoría hemos adoptado muchas ideas de los orientales, sobre todo de egipcios y libaneses. Hace veinte o veinticinco años nos considerábamos sus discípulos. Hoy nos hemos liberado de esa influencia, ya no estamos acomplejados; tampoco por Occidente. Aunque debo decir una cosa: tenemos grandes poemas pero no grandes poetas; no tenemos un Lorca o un Hernández, tampoco a un Baudelaire o a un Rimbaud. Tenemos buenas novelas pero no novelistas. Intentamos crear nuestra identidad literaria. En mi caso fue decisivo el contacto con la cultura europea y americana, que conozco mejor que la árabe. Mi frase no es árabe. Es una frase europeizada, a veces telegráfica, porque la árabe es larga, casi proustiana. Yo la he corrompido. He creado mi estilo propio después de leer a Faulkner, Joyce, Woolf, Camus. Hoy conservo la admiración por todos ellos pero la influencia se fue.
P.: Usted acaba de sorprender otra vez a todo el mundo con su nuevo libro, "El tiempo de errores". Muchos creían que ya no volvería a escribir.
R.: Para mí fue un reto romper el círculo vicioso en el que me encontraba. Me dije: “Puedo escribir otro libro que supere al primero”. Fue un desafío, ante los demás y ante mí; necesitaba recobrar la confianza en mí mismo. Lo conseguí y ha resultado. El primero lo escribí en el año 72, durante dos meses, y el segundo, en el mes de Ramadán del 92. Me encerré. No abría la puerta a nadie excepto a mi amigo Abdelatif Benyahia, poeta marroquí que me visitaba de vez en cuando. Cada día trabajaba diez, doce, quince, ¡diecisiete horas! Escribí bajo un estado depresivo, una neurosis. Cuando lo terminé fue un desahogo. Fue muy bien recibido aunque en Marruecos no lo entendieron del todo porque no es una autobiografía que siga un orden cronológico. No es ni clásica ni moderna. Mezclo prosa y poesía. No me importa la realidad cuando escribo. O es buena escritura o mala. Lo único que puedo decir es que la primera edición de cinco mil ejemplares, en un país en el que la mitad de la población es analfabeta, se agotó a las cinco semanas. En menos de un año se vendieron diez mil ejemplares y esto es un récord para un escritor marroquí.
P.: ¿Considera "El tiempo de errores" como la continuación de "El pan desnudo"?
R.: En cierto modo sí, aunque es muy diferente. A partir de la página cien ya no es una autobiografía propiamente dicha, como en "El pan desnudo", sino una autobiografía contemplada. Si el primero lo escribí con el estómago, el segundo, tras unos capítulos, lo he querido escribir con madurez literaria y social. No hay mucha acción, hay más contemplación. Es una prosa poetizada. He poetizado la mierda humana porque no se puede escribir sobre la mierda a través de un estilo mierdoso. Hay que sublimar lo cotidiano. El hombre sin imaginación es un criminal; un salvaje. He recuperado la agilidad perdida y tengo más confianza que antes. Me ha costado mi sufrimiento. "El tiempo de errores" lo escribí en un mes pero ya estaba más o menos fabricado en mi mente porque, como tengo memoria de analfabeto, que graba las cosas como un ordenador, sé muy bien lo que voy a escribir. Lo escribo en la mente y cuando me pongo manos a la obra, lo hago muy rápido porque ya lo tengo muy trabajado. A lo mejor estoy en un café, o andando por la calle, y voy trabajando. También hay muchas ideas que pensé hace quince años para escribirlas y no acabo de encontrar la técnica para hacerlo. Sé cómo contarlas pero no cómo escribirlas y no quiero escribir como una cabra. No soy ni cabra ni cabrón. ¿Por qué tenemos que escribir basuras?, ¿para ganar dinero, para comer a la carta, para vivir con lujo, para bien fornicar? No.
P.: ¿Ha vuelto a tener problemas con la escritura?
R.: "El tiempo de errores" es tan fuerte como mi primer libro, e incluso a veces mucho más duro y, sin embargo, no ha sido censurado. Hay una mayor tolerancia. Lo que se puede decir en público en Marruecos, en el plano político, y no estoy defendiendo al régimen, no se puede decir en ningún otro país árabe. Sólo en Tánger hay veinte periódicos. Algo imposible en Irak o incluso en Egipto, donde cuatro o cinco oficiales y dos semioficiales mandan. Si yo viviera en Irak o en Egipto, me habrían matado los fanáticos. Aquí, me prohíben algunos libros, pero no escribir. No vienen a inspeccionar mi casa. Al contrario de lo que sucede en Argelia o Egipto, el integrismo en Marruecos está muy controlado. Al régimen no le conviene ese dragón y, si algún día surge como en Argelia, soy persona muerta. Un Chukri muerto. El integrismo es un desahogo falso para las salchichas humanas. Hacen la revolución en el vacío. No tienen ningún programa. Es la revolución por la revolución. Es como lo que sucedió durante la guerra del Irak, cuando toda la calle aquí estaba a favor de Saddam Hussein, a pesar de que en el fondo sabían que estaba llevando a todo su pueblo a la mierda. ¿Quién ganó? ¡Los capitalistas! ¡Qué iba a ganar Saddam Hussein! ¡Ha disparado scuds sobre Israel!, decían. ¿Scud?, ¿qué scud? El que fabrica el coche no es como el que lo monta. Nosotros montamos coches. Compramos armas para hacer la guerra con aquellos que nos las venden. Es una contradicción. ¡Volvamos a nuestros camellos y nuestros burros! Nosotros no fabricamos ni armas ni nada. Compraros diez scuds a Rusia y tenían ahí a una docena de sabios rusos y creían que con eso iban a desafiar a América y a Europa juntas. Saddam Hussein es un fascista que ha conducido a su país al caos. Ni siquiera tienen pan. Nosotros tenemos un pan más rico que el de Irak. Allí el toro más grande es como nuestro perro aquí. ¿Cómo van a ganar? Si hasta a la mismísima Rusia la han enviado a la mierda. ¡Una de las grandes potencias! Y ahora están pidiendo Coca-Cola, hay prostitución y crímenes por todas partes. Quien más puede es quien gana por astucia, por potencia económica, por la fuerza de las armas. Saddam ha vendido a su pueblo por orgullo personal.
P.: Desde aquí mismo se ven las montañas de España en el horizonte. Sin embargo esos trece kilómetros de distancia, diecisiete minutos con una tabla de windsurf según un periodista tangerino, tras los Acuerdos de Schengen se han convertido para muchos en insuperables…
R.: ¡Ah, no!, ya veo por dónde va. ¿Problema nuestro? En todo caso son ustedes quienes deben plantearse las preguntas. No quiero hablar de los “espaldas mojadas”. Si quiero atravesar el Estrecho, no me dejan. Si me cogen, me devuelven como a un bulto. ¿Y a mí qué?
P.: ¿Qué está preparando ahora?
R.: Estoy tratando de escribir un texto sobre Paul Bowles. En árabe tenemos un proverbio que dice que la persona que tienes más cerca de ti es la más lejana. Una noche, hacia las dos de la mañana, trataba de encontrar una expresión y en un momento dado aullé: “¡No, no es posible!”. Mis ardillas se despertaron, luego Mozart el canario, mi perro Juba, y seguidamente los vecinos. Pensé: “Si continúo así van a llamar a los bomberos”. Creí que me volvía loco. Apagué la luz, me fumé un cigarrillo y me dormí. Quizá es el libro que más me ha hecho sufrir porque se trata de recrear cosas cotidianas que he vivido con Paul, a través de sus amigos y de los amigos literarios. Pero como mi vida está basada sobre un reto, voy a acabarlo y será diferente a los otros que se han escrito sobre Paul Bowles. Será un libro sobre Tánger, sobre Jane Bowles, que era más profunda y original que Paul pero quedó anulada por su marido. También será un libro sobre sus amigos, sobre mí, sobre mis amigos. Porque de vez en cuando, me olvido de Paul y escribo acerca de mi techo o de mi perro Juba. Se llamará Paul Bowles y la soledad de Tánger, será su biografía, también mi autobiografía.
P.: ¿Para cuándo una tercera entrega de la vida de Mohamed Chukri?
R.: Empezé a escribir el tercer tomo de mi biografía; tengo pensado que arranque a partir de una pequeña historia que sucedió en el bar Negresco. Hace un tiempo solía ir a beberse allí sus copas un hombre que estaba enamorado de un pececillo del bar, negro y con velos pequeñitos. Un pez hippy. Nada más entrar, aquel hombre se acercaba al acuario y saludaba a su pez amigo. Y así cada día. Una tarde se dio cuenta de que el pez estaba agonizando y llamó a un médico que siempre estaba en el Negresco. Era un especialista del pulmón y le ordenó: “¡Salva a mi pez!, ¡salva a mi pez!”. Comenzó a gritar y el médico le dijo que estaba loco. “¡No! replicó desesperado aquel hombre, ¡mi pez se está muriendo! ¡Haga algo!” Era verdad. El médico metió la mano en el agua, cogió el pez con cuidado y lo sacó del acuario. Le hizo la respiración artificial en el lavabo; cuando lo volvió a echar en el acuario, estaba muerto. Cuando el hombre vio que el pez estaba ahí flotando se puso a llorar a raudales. Le dimos las condolencias y le dijimos que como se trataba de un pez y no de una persona, en vez de guardar los cuarenta días de luto de rigor, sólo lo haríamos durante veinte. Un caricaturista que solía acudir al Negresco le regaló un dibujo del pez, con sus velos. Del pez hippy. Lo triste del caso es que, muerto el pez, aquel hombre jamás regresó al Negresco.

jueves, 1 de octubre de 2015

manual de ornitología y otros poemas


manual de ornitología
si quieres saber de pájaros
pregunta al espantapájaros

no tenemos nada que agradeceros
estamos cansados del pan nuestro de cada día

línea de flotación
el barco
cada día se hunde más
ni las lágrimas
le hacen flotar

perderse
te busqué en sueños
te busqué en las noches y en los amaneceres
te busqué por tierra cielo y mar
te busqué en los libros en la música en las palabras
te busqué por curiosidad y por necesidad
te busqué en los bares en el viento en el camino
te busqué por atajos y veredas
te busqué en camas deshabitadas y en cuerpos desconocidos...
te busqué hasta olvidar que te buscaba
te busqué hasta perderme

saltad la banca
la lucha más honesta
es la de los que no tienen nada que ganar

estos poemas pertenecen al libro "Cuaderno de veredas" que la editorial Piedra Papel Libros editará a finales del 2015. proximamente cuaderno de veredas de José Pastor González